妖怪都是偏執狂
×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
这次为NewS单曲CD作词的zopp老师对两首歌歌词的小解释。笑。
原文:音楽業界綱渡り
作詞家zoppとプロデューサーSの綱渡り
日翻:哀。
[emoji:i-189]ガンダラーダ 2006.03.19 [Sun] 01:38
サヤエンドウ(嫩豌豆)
呃… 呐、嗯… 的确在收到的Mail里有这样的疑问,在听了主题歌以后
老实说吃惊的人也很多呢。那也是当然的。
即使是自己,若是处在第三者的位置上来听也会吃惊的吧。
那么那么,那个暂且不提,先直接地就来解释一下这次的歌词吧。
嘛,如大家所见,就是蔬菜里的嫩豌豆。
在这次歌词里出现了一个奇怪的词语。那就是
ガンダラーダ
似乎也有人把它解释成「ガンダーラだ!」这样呢。
那可是ゴダイゴさん歌曲里出现的某个场所的名字哟。
实际上
这个词语,是地球上不存在的词语。也就是说是自创语来的。
在这首歌词中,是设定成了咒语般的东西。在豆太郎君的八格漫画里也有,
这可是证明友情的咒语哦!!!!!(兴奋貌)
从梦中醒来的豆太郎君,希望自己能待在海贼朋友们的身边,
所以用力唱着「ガンダラーダ」这个代表友情的咒语。
那么,嘛,说到为什么会用ガンダラーダ。
是因为啥来着… (汗)
カンペ (←大概是瞄一眼小抄的意思)
啊,是了是了。
容易记,容易看走眼,能留在脑海里,容易上口,唱起来也容易的词语。
其他候补还有 (←咒语设定还有候补的?||||)
ダンガラーダ
ガンジラータ
ライララーラ
アブラカータ
ナンデダーロ
ヤンダヤーダ
等等等等。嘛,说起容易看走眼的理由
因为第二次的トンズラーダ先出来(这个是トンズラだ!的意思)
感觉要配合那个トンズラーダ,于是就成了ガンダラーダ了。
ガンダラーダ ガンダラーダ ガンダラーダ
トンズラーダ トンズラーダ トンズラーダ
最后结果:ガンダラーダ是友情的咒语
另一首↓
原文:音楽業界綱渡り
作詞家zoppとプロデューサーSの綱渡り
日翻:哀。
[emoji:i-189]ガンダラーダ 2006.03.19 [Sun] 01:38
サヤエンドウ(嫩豌豆)
呃… 呐、嗯… 的确在收到的Mail里有这样的疑问,在听了主题歌以后
老实说吃惊的人也很多呢。那也是当然的。
即使是自己,若是处在第三者的位置上来听也会吃惊的吧。
那么那么,那个暂且不提,先直接地就来解释一下这次的歌词吧。
嘛,如大家所见,就是蔬菜里的嫩豌豆。
在这次歌词里出现了一个奇怪的词语。那就是
ガンダラーダ
似乎也有人把它解释成「ガンダーラだ!」这样呢。
那可是ゴダイゴさん歌曲里出现的某个场所的名字哟。
实际上
这个词语,是地球上不存在的词语。也就是说是自创语来的。
在这首歌词中,是设定成了咒语般的东西。在豆太郎君的八格漫画里也有,
这可是证明友情的咒语哦!!!!!(兴奋貌)
从梦中醒来的豆太郎君,希望自己能待在海贼朋友们的身边,
所以用力唱着「ガンダラーダ」这个代表友情的咒语。
那么,嘛,说到为什么会用ガンダラーダ。
是因为啥来着… (汗)
カンペ (←大概是瞄一眼小抄的意思)
啊,是了是了。
容易记,容易看走眼,能留在脑海里,容易上口,唱起来也容易的词语。
其他候补还有 (←咒语设定还有候补的?||||)
ダンガラーダ
ガンジラータ
ライララーラ
アブラカータ
ナンデダーロ
ヤンダヤーダ
等等等等。嘛,说起容易看走眼的理由
因为第二次的トンズラーダ先出来(这个是トンズラだ!的意思)
感觉要配合那个トンズラーダ,于是就成了ガンダラーダ了。
ガンダラーダ ガンダラーダ ガンダラーダ
トンズラーダ トンズラーダ トンズラーダ
最后结果:ガンダラーダ是友情的咒语
另一首↓
[emoji:i-189]アスタラビスタベイベ 2006.03.19 [Sun] 01:56
裸足のシンデレラボーイ(裸足的仙蒂瑞拉)
喂,那个!!不是裸のシンデレラボーイ喔!!!
这边的歌词里有格外大放异彩的词语喔。
アスタラビスタベイベー
这个呢,是继青春Amigo后放入了非英语的外国词语。
这个故事讲的是在都市里梦想破灭的少年直到回去老家的事情,
要和这样一个故事的创造相贴切,觉得绝对要用的词语,
就是アスタラビスタベイベー。
アスタラビスタベイベー用英语来解释便是「I will be back」。
日语的话,如同「また戻ってくるぜ」(会回来的喔)「また会おうな」(下次再会吧)这样的意味。
但是我可不是西班牙人啦。我可是生在日本的!生在滋賀県的!
那么,说起为什么会知道这样的词语,是因为以前在看一部电影「ターミネーター2」的时候,
演ターミネーター这个角色的シュワちゃん,在纵身投入熔炉的时候,
「アスタラビスタ ベイベ」(啊啊啊——帅到不行!!!!!)
说了这样的话。
就是这样的。所谓アスタラビスタベイベー,我便是将它当作「我会回来的喔」意思来用的。
zopp老师真可爱… =w= 两句话原来这介个意思,总觉得好贴切。。你有在鼓励偶们吗?泪。
话说我就把ガンダラーダ当NewS的咒语了!相信他们一定可以アスタラビスタベイベー的!!笑。
裸足のシンデレラボーイ(裸足的仙蒂瑞拉)
喂,那个!!不是裸のシンデレラボーイ喔!!!
这边的歌词里有格外大放异彩的词语喔。
アスタラビスタベイベー
这个呢,是继青春Amigo后放入了非英语的外国词语。
这个故事讲的是在都市里梦想破灭的少年直到回去老家的事情,
要和这样一个故事的创造相贴切,觉得绝对要用的词语,
就是アスタラビスタベイベー。
アスタラビスタベイベー用英语来解释便是「I will be back」。
日语的话,如同「また戻ってくるぜ」(会回来的喔)「また会おうな」(下次再会吧)这样的意味。
但是我可不是西班牙人啦。我可是生在日本的!生在滋賀県的!
那么,说起为什么会知道这样的词语,是因为以前在看一部电影「ターミネーター2」的时候,
演ターミネーター这个角色的シュワちゃん,在纵身投入熔炉的时候,
「アスタラビスタ ベイベ」(啊啊啊——帅到不行!!!!!)
说了这样的话。
就是这样的。所谓アスタラビスタベイベー,我便是将它当作「我会回来的喔」意思来用的。
zopp老师真可爱… =w= 两句话原来这介个意思,总觉得好贴切。。你有在鼓励偶们吗?泪。
话说我就把ガンダラーダ当NewS的咒语了!相信他们一定可以アスタラビスタベイベー的!!笑。
PR
Comment
無題
话说偶正在怨念偶这边碟还米到啊..话说..今天台湾j家的官网上线了..汗..偶去逛了一圈..话说和日本的一样..好无聊..
哎..看牛团的资料的时候..图片变成6个人..(泪..T_T)不过...看个人资料的时候..素8个人的..只不过..小草和内米poto..哎..(偶好像已经彻底跑题了..)
话说...偶到素喜欢..通盘碟的封面..红红的..很有夏天的感觉..(碟啊..碟啊..你快来吧..)..汗..偶尊的好久都米来了..
一来就又留了一大堆废话...啊..不知道..这次会出什么的sp..最好素..野猪..哈哈..
偶飘了..哀哀jf表怪偶又留废话哈..
哎..看牛团的资料的时候..图片变成6个人..(泪..T_T)不过...看个人资料的时候..素8个人的..只不过..小草和内米poto..哎..(偶好像已经彻底跑题了..)
话说...偶到素喜欢..通盘碟的封面..红红的..很有夏天的感觉..(碟啊..碟啊..你快来吧..)..汗..偶尊的好久都米来了..
一来就又留了一大堆废话...啊..不知道..这次会出什么的sp..最好素..野猪..哈哈..
偶飘了..哀哀jf表怪偶又留废话哈..
